卷首语
1969 年 10 月 19 日,锡林郭勒草原的冬牧场已见霜花。其其格跪在蒙古包的毡子上,手里攥着磨损的桦树皮笔记本,笔尖蘸着融化的酥油(替代墨水),在 “ɑrɑl ɡɑrɑn bɑyirɑɑn(河流清澈草原广)” 旁标注 “可对应 3、7—— 勾股定理直角边”。帐篷外,小李正和老牧民巴特尔核对谚语 “ɡɑshiɡ tɑrɑn ɑrvɑn(星星眨眼有十颗)” 的发音,寒风卷着雪粒打在帆布上,却没盖过他们反复确认的语调。
这本即将收录 1962 条蒙语谚语的秘密手册,此刻已记录了 370 条。其其格的手指在 “1962” 这个数字上摩挲 —— 这是老张特意要求的数量,既呼应 1962 年首次尝试蒙语加密的历史,也暗合 “67 式” 设备 19 项核心参数与 62 项基础指令的组合逻辑。远处的苏军电子侦察车天线隐约可见,其其格突然把笔记本塞进羊毛腰带,用蒙语对小李说:“该换个地方了,狼离羊圈太近了。”
当月光爬上蒙古包顶,两人在新的隐蔽点继续整理。其其格轻声念着 “ɑrvɑn ɡɑshiɡ ɑlɑn(十颗星星亮晶晶)”,小李在旁标注 “ɑrvɑn(十)可作跳频频率参数”,酥油凝成的字迹在月光下泛着微光,像在草原上撒下的加密密码,只等战友们读懂其中的深意。
一、词库的缺口:1968 年的加密危机
1968 年夏,中苏边境的加密通信遭遇新挑战。某哨所的战报显示,采用早期蒙语谚语加密的情报,被苏军破译率从 7% 升至 17%—— 敌方似乎掌握了我方常用的 37 条谚语规律,甚至能通过 “ɑrɑl(河流,3)”“bɑyir(草原,7)” 等高频词汇预判密钥。王参谋在紧急会议上把截获报告拍在桌上:“就像只有 37 把钥匙,敌人已经摸清了每把钥匙的齿纹。”
早期词库的局限逐渐暴露。1967 年启用的蒙语加密词库仅收录 190 条谚语,其中适合嵌入数字、公式的不足 70 条,长期使用后重复率高达 37%。小李在统计中发现,某哨所连续 19 天的通信里,“ɡɑl ɑlɑn ɡurban(火焰明亮有三团)” 被使用了 7 次,“敌人就算笨,也能记住这个词对应 3”。这种单一性,让原本安全的文化加密,渐渐失去隐蔽性。
1962 年的历史经验成了重要参照。老张翻出 1962 年的《民族语言加密初探》档案,第 37 页记载:“蒙语谚语数量庞大,若能系统收录,可形成天然加密库。” 当年因技术条件限制,仅整理了 62 条,如今 “67 式” 设备的加密需求,让扩充词库从 “备选方案” 变成 “紧急任务”。“1962 年埋下的种子,该浇水了。” 老张的话,让词库扩充有了明确的历史锚点。
实战压力加速任务推进。1968 年秋,某侦察分队因谚语重复使用,导致 “37 人巡逻队” 的情报被误判为 “7 人”,差点引发战术失误。其其格作为蒙古族报务员,在检讨中写道:“不是我们不会用谚语,是能用的太少,像巧妇难为无米之炊。” 这份检讨,让词库扩充的最后期限定在 1969 年雪封山前 —— 必须在 6 个月内收录足够的谚语。
词库规模的争议与确定。技术团队最初计划收录 1000 条,但老张坚持 “1962 条”:一是呼应 1962 年的历史起点,形成 “1962 年探索 1969 年完善” 的闭环;二是 1962 条刚好能覆盖 “67 式” 19 项核心功能的 103 种加密组合(19×103≈1962)。“数字不是随便定的,是和设备、历史绑在一起的。” 老张在方案论证时,用算盘反复计算,最终说服了反对的年轻技术员。
1968 年 11 月,蒙语加密词库扩充组正式成立。19 名成员中,有 7 名蒙古族战士(负责谚语收集与语义验证)、7 名技术人员(负责加密适配)、5 名档案员(负责历史数据核对)。其其格作为唯一懂蒙汉双语且有实战经验的报务员,被任命为现场协调,她的桦树皮笔记本,成了最早的 “谚语收集本”。
二、草原上的收集:1962 条谚语的寻找之路
1968 年 12 月,收集工作在零下 27℃的草原启动。其其格和小李的第一站是锡林郭勒盟的东乌珠穆沁旗,这里的老牧民巴特尔能背诵上百条谚语。初次见面时,巴特尔以为他们是 “记录民间文化的干部”,直到其其格用蒙语轻声说 “ɑrɑl ɡɑrɑn bɑyirɑɑn,sɑrɑ nɑrɑ ɑlɑn(河流清澈草原广,日月明亮人心畅)”—— 这是早期加密用的谚语,巴特尔瞬间明白,“你们是要给草原的话,装上门闩”。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
收集过程的挑战远超预期。草原冬季的暴风雪常让他们被困在牧民家,1969 年 1 月的一次暴雪,让团队在蒙古包里待了 7 天,却意外收集到 “ɡɑshiɡ tɑrɑn ɑrvɑn,ɡɑl ɑlɑn ɡurban(星星眨眼有十颗,火焰明亮有三团)” 等 19 条与 “数字” 相关的谚语。其其格在日记里写:“雪把我们困住,却把好谚语送上门,这是草原的馈赠。”
语言差异带来的筛选难题。不同牧区的谚语存在方言差异,比如 “星星” 在东乌旗叫 “ɡɑshiɡ”,在西苏旗叫 “ɑldar”,若不统一,会导致加密解密混乱。团队不得不制定 “核心词汇对照表”,将 19 个高频意象(星星、河流、草原等)的 27 种方言统一为标准蒙语,其其格常为一个词的发音,骑马跑 37 公里找老牧民确认,“错一个音,密钥就错十万八千里”。
牧民的信任是最大的支撑。起初有牧民不愿透露 “不常用的老谚语”,担心 “被外人拿去用坏了”。其其格就和他们一起放羊、挤牛奶,用蒙语唱传统民歌,慢慢解释 “这些话能保护草原的安宁”。老牧民道尔吉最终贡献了 “ɑrvɑn ɡɑshiɡ ɑlɑn,tɑbun ɡurban ɑrvɑn(十颗星星亮晶晶,三五成群是十只)” 等 62 条珍贵谚语,还教她 “从谚语的比喻里找数字” 的方法。
收集过程中的心理博弈。团队既要避开苏军的巡逻队(若被发现收集谚语,会暴露加密意图),又要赶在雪封山前提早完成。1969 年 3 月,他们在中蒙边境的某牧场收集时,苏军的侦察车在 3 公里外停留了 19 分钟,其其格赶紧把谚语本藏在羊粪堆里,用蒙语和牧民聊 “天气”,直到敌人离开,她的后背已被冷汗浸湿 —— 那本本子里,刚记录了 “ɡɑl ɑlɑn ɡurban,sɑrɑ nɑrɑ ɑrɑn(火焰明亮有三团,日月同辉共六轮)” 等 37 条关键谚语。
1969 年 6 月,收集工作如期完成。1962 条谚语装满了 19 个桦树皮笔记本,涵盖 “自然现象”“畜牧业生产”“生活哲理” 等 7 类,其中能直接嵌入数字、公式的有 1037 条,远超预期的 700 条。小李在统计报告里写:“每条谚语都带着草原的温度,不是冰冷的文字,是能守护边境的武器。”
三、筛选与适配:谚语到加密词库的蜕变
1969 年 7 月,词库筛选在草原训练基地展开。核心标准有三:一是 “语义明确”(避免多义导致解密错误),比如 “ɑrɑl ɡɑrɑn(河流清澈)” 仅对应 “3”,不赋予其他含义;二是 “流传度高”(确保所有蒙古族报务员都认识,避免培训成本过高),通过 19 名蒙古族战士的 “眼熟测试”,不熟悉率超过 17% 的直接剔除;三是 “适配加密”(能自然嵌入数字、公式),比如 “ɑrvɑn ɡɑshiɡ(十颗星星)” 可对应 “10”,也可通过 “十颗星星分两组” 对应 “5+5”。
筛选过程中的激烈争论。年轻技术员主张 “优先选‘数字明显的谚语”,比如 “ɑrvɑn ɡɑshiɡ(十颗星星)”“ɡurban ɑrɑl(三条河流)”;其其格却坚持 “保留‘比喻隐含数字的谚语”,比如 “bɑyir ɑlɑn(草原宽广)” 可通过 “草原的‘广对应 7(蒙古语中‘7有‘多的含义)”。实战测试给出答案:隐含数字的谚语被截获后,敌方破译率仅 7%,远低于数字明显的 37%,其其格的坚持最终被采纳。
谚语与加密逻辑的适配。团队将 1962 条谚语按 “加密场景” 分类:“兵力数量” 对应 “动物数量” 类谚语(如 “ɑrvɑn ɡɑshiɡ ɑlɑn,tɑbun ɡurban ɑrvɑn” 对应 “10 人巡逻队”);“武器类型” 对应 “工具” 类谚语(如 “tɑbun ɡɑl(五团火)” 对
第841章 蒙语加密词库扩充[1/2页]